It says Meronas on the inscription doesn't it?
It does indeed, Compage. Well spotted. Actually, it says 'ton Merona', which is the accusative case (used for the object of the sentence) of 'the Meronas' (The definite article is always used with proper names in Greek). That was the word that I couldn't translate. Because it's all in capitals, I didn't realise it was a place name.
There's no punctuation in the inscription, which doesn't help, but now I think it reads:
"The rebuilding of the Pagalianis fountain (or water tap)
is the generous offering
of my birthplace, Meronas.
Konstantinos G. Lioudakis.
2001"
Greecemad